Улицы ташкентские… Узбекский Станиславский

18.08.2011

Автор:

Всем здравствуйте, уважаемые любители прогулок по городу.

Сегодня мы с Вами проедемся по одной из самых известных и протяженных магистралей города. Начинается она от площади Чорсу и, пересекая практически половину города, выводит нас к загородному поселку Назарбек.

И в будние дни, и в выходные загружена она самыми различными видами автомашин и автобусов, развозящих ташкентцев на работу, в гости, да и просто погулять…

Удобная магистраль связывает между собой различные районы города, позволяя быстро добраться  до базара Чорсу или Кукчи, до Бешкайрагача или древней махалли Аклан.

И мало кто в наши дни задает себе вопрос – в честь кого названа эта улица, чем знаменит Маннон Уйгур?  Давайте проедемся по ней и послушаем рассказ старинной торговой дороги…

Маджидов Абдуманнон родился в Ташкенте, по одним сведениям, в 1894-м, по другим  - в 1897-м году.

Естественно, в то время его родители и думать не могли, что их сын станет известным актером, а затем и режиссером, создателем Узбекского Национального драматического театра.

Бурные события истории пришлись на детство и юность Абдуманнона Маджидова. Но ничто не смогло сломить в молодом человеке тягу к прекрасному. И в 1927-м году, по окончании курса обучения в узбекской драматической труппе в Москве Уйгур уже был заметен на театральном небосклоне Узбекистана.

Небольшое отступление – как пример работы режиссера.

Как известно военным, офицеры русской армии (до первой мировой войны), проходившие обучение в Академии Генерального штаба, регулярно, и в обязательном порядке, посещали спектакли театра под руководством К. С. Станиславского. Дело в том, что именно там актеры, играя роли, говорили на настоящем, ничем не засоренном русском языке. Видимо, Уйгур знал, КАК играли актеры известного режиссера и драматурга. Поэтому актеров, прошедших обучение в студии Маннона Уйгура, отличали чистота дикции, богатство интонаций.

Как вспоминал известный актер  Шукур Бурханов, (имя его также есть на карте города), «он делал замечания из-за малейшей ошибки, неверно произнесенной буквы, учил нас настоящему узбекскому языку».

Режиссером Уйгур был незаурядным. На собственном примере он показывал, КАК надо сыграть ту или иную сцену, сказать фразу, уйти со сцены. Мастер добивался, чтобы его актеры не были зашорены, не работали только комиками или трагиками.

Ему было необходимо, чтобы актер владел своей профессией от начала до конца, был способен к перевоплощению в течение одного спектакля. Нередки были случаи, когда один артист играл в спектакле две разные роли.

Уйгур добивался от своего коллектива отточенности сценической техники, каждого жеста, каждого движения. «Если ты стоишь на сцене спиной к зрителям, то пусть играет твоя спина», - именно так говорил он актерам, проводя очередную репетицию.

Вернемся к псевдониму. Их было два – Надыр и Уйгур. Первый так и не прижился, а вот второй…

Еще в молодости Абдуманнон Маджидов, слывший уже тогда знатоком узбекского языка, выбрал себе псевдоним «Уйгур». В современном узбекском языке это выражение не применяется, а в переводе со староузбекского этот архаизм звучит как «уйониш» - побудчик, трубящий зарю. Именно таким «трубачем» и был режиссер и драматург Маннон Уйгур.

За всю свою театральную жизнь он поставил только спектаклей более сотни. И практически каждый из них вызывал аншлаг.

Он ставил спектакли по своим пьесам, например, «Туркестанский лекарь», «Научный дом», по переводным – «Гамлет», и другие.

Еще в двадцатых годах прошлого века, учась в Москве, Уйгур задумал поставить шекспировского «Гамлета». Постановка затянулась на целое десятилетие. Тому виной были различные исторические перипетии, противодействие чиновников «от искусства» того времени, и многое другое.

Чулпан, переводчик Шекспира, был, как и Уйгур, поклонником Всеволода Мейерхольда, обвиненного в скором времени во всех смертных грехах.

Как Мейерхольд, так и Уйгур с Чулпаном, выступали за то, чтобы использовать в театре все лучшее, что накопила театральная культура Запада, применительно к театру Востока.

В 1935-м году «Гамлет» был поставлен.  Заглавная роль досталась выдающемуся актеру Аброру Хидоятову. Успех был потрясающий! Газеты посвящали спектаклю целые развороту, приходили коллективные заявки  от предприятий и учреждений, люди ехали из других городов и областей.

Как свидетельствуют современники, после 27-го представления Аброр Хидоятов рухнул без сознания от нервного истощения и переутомления и очнулся только в больнице. Так играли актеры, вкладывая всю свою душу, весь талант, вживались в роль и жили ею.

Перед самой войной Уйгур ставит «Отелло» - самый известный спектакль театра. Он не сходил со сцены 18 лет – до самого ухода из жизни Аброра Хидоятова.

Фактически театр превратился в шекспировскую лабораторию, повлиявшую на дальнейшее развитие нашего национального театра, всей национальной театральной школы Узбекистана.

Естественно, полученный опыт был использован при постановках таких пьес, как «Джалалетдин» Максуда Шейхзаде, «Муканна» Хамида Алимжана и других.

Но… 1937-й год. С репертуара снимается «Гамлет». Несмотря на огромный успех и несомненные художественные достоинства, спектакль закрыли, а переводчика, Чулпана, ждала страшная участь…

Постановка была признана «идеологически вредной». Приведем цитату из резолюции общего собрания, датированную 1938-м годом.

"В результате выявления и разоблачения буржуазных националистов Басит Кариева, Зия Саидова, Чулпана и их прихвостней, вредивших на литературном участке, сняты с репертуара нашего театра следующие пьесы буржуазных националистов, как оригинальных, так и переводов:

"Ревизор" Н. Гоголя - перевод Санджара,

"Коварство и любовь" Шиллера - перевод А. Аюпова,

"Женитьба" Н. Гоголя - перевод А. Кадыри,

"Интервенция" Л. Славина - перевод А. Аюпова,

"Овечий источник" Лопе де Вега - перевод Санджара,

"Мой друг" Н. Погодина - перевод Санджара,

"Гамлет" Шекспира - перевод Чулпана.

К счастью, сам Уйгур лишь отстраняется от работы в театре. Его не постигла страшная доля тысяч ярких представителей творческой интеллигенции страны.

Всю войну театры страны, в том числе и узбекский драматический имени Хамзы, работали на Победу. Давали концерты в госпиталях, в прифронтовой зоне, детских домах…

Многие актеры были награждены орденами и медалями.

И опять, опять, опять…

1946-й год. Снова начинают выражать недовольство «чиновники от культуры», и не только они…

Репертуар театра подвергается новому разгрому. "В последние годы, - писала главная партийная газета, - узбекскими драматургами написан ряд пьес на современные и исторические темы. Большинство этих произведений, однако, страдает большими недостатками".

Удар был страшен. Уйгура называют виновником всех бед. И хотя и в этот раз его не задела волна послевоенных «чисток», и Мастер не стал «топить горе в вине», но творчески его сломали. Сил хватило только на постановку второго варианта «Алишера Навои». Других значительных спектаклей Уйгур больше не ставил.

Вместо этого Художник ушел в педагогическую работу  в институте, ныне носящем его имя.

Отлученный от театра, он рано ушел из жизни – в 1955-м году.

Но сейчас его дело продолжают другие, пришедшие на смену Мастеру – Наставнику, Постановщику, Руководителю.

Версия для печати
Ссылка на статью »»

Теги материала: Улицы Ташкента

Еще по теме:

Просмотров: 5846

Новые налоговые зоны в Ташкенте »
Друзья проекта »
Рейтинг@Mail.ru

Условия использования материалов: в сетевых изданиях – обязательная прямая гиперссылка на mg.uz;

в остальных СМИ – ссылка на mg.uz как на источник информации.

© ООО «Norma», 2018. Все права защищены.